John Barleycorn - Ρόμπερτ Μπέρνς
John Barleycorn είναι ένα παραμύθι γεμάτο λαογραφία - μία από τις καλύτερες επιδόσεις της ιστορίας είναι ένα ποίημα του Robert Burns. Το ποίημα ακολουθεί τη μοίρα του John Barleycorn - μια προσωποποίηση των σιτηρών που χρησιμοποιούνται για το ουίσκι. Το ποίημα είναι γραφικό, λέγοντας την ωριμότητα του Ιωάννη του Barleycorn το καλοκαίρι, που υποφέρει το φθινόπωρο και πολλά στάδια θανάτου - είναι ένας ήρωας του οποίου το αίμα πρέπει να δοκιμάζεται για να καταλάβει τη θυσία του. Υπάρχουν αναφορές στην ιστορία του Χριστού στο ποίημα - τρεις βασιλιάδες στην αρχή, το πόσιμο του αίματος του ήρωα, η πρόταση ότι, ό, τι συμβαίνει, η ανάσταση του John Barleycorn μετά τη διάχυση της ζωής του θα εξασφαλίσει τη συνέχιση του κύκλου ανάπτυξης και τη συγκομιδή.

Οι τρεις βασιλιάδες στην αρχή του ποιήματος ορκίστηκαν έναν επίσημο όρκο ότι ο John Barleycorn θα πεθάνει. Αν και τον πέταξε κάτω και βάλτε τσιμπήματα πάνω στο κεφάλι του John Barleycorn σηκώθηκε πάλι, και επώδυνε την πληγή τους όλα. Έτσι, ο John Barleycorn είχε επιτραπεί ένα καλοκαίρι ανάπτυξης και ένα φθινόπωρο της γήρανσης πριν οι εχθροί του επιτέθηκαν για άλλη μια φορά. Δεν ήταν ευγενικοί, κόβοντάς τον στο γόνατο με ένα αιχμηρό όπλο, τον έδεσαν σε ένα καλάθι, τον αστράφεραν καθώς βρισκόταν στην πλάτη του, τον κρέμαζε μπροστά σε μια καταιγίδα και τον γύριζε έτσι ώστε να ήταν πλήρως εκτεθειμένος στο κακό καιρός.

Ακόμα ακόμα ο John Barleycorn δεν θα πεθάνει, έτσι οι εχθροί του τον απήγαγαν στο πάτωμα να τον δουλέψω περισσότερο. Το πνεύμα του δεν θα σβήσει, έτσι το έκαναν να το πιάσει.

Το νεκροταφείο του John Barleycorn ήρθε με καύση και λείανση - η περιγραφή του Burns είναι καρδιάς ζωντανή:

Σπαταλάται, έχει μια καυτή φλόγα,
Ο μυελός των οστών του.
Αλλά ένας μυλωνός τον βρήκε ο χειρότερος από όλους,
Γιατί τον συνέτριψε ανάμεσα σε δύο πέτρες.


Ο θάνατος του John Barleycorn έδωσε ζωή στο ουίσκι (η μετάφραση του γαελικού ονόματος για το ουίσκι είναι νερό της ζωής). Οι τελευταίοι τέσσερις στίχοι του ποίηματος του Burns γιορτάζουν τον ηρωισμό του John Barleycorn, τη χαρά που δίνει και την ικανότητά του να κάνει τους άνδρες να ξεχνούν τα δεινά τους. Η έκδοση του Burns τελειώνει με τοστ στον ήρωα της ιστορίας του:

Και μπορεί το σπουδαίο του ποίμνιο
Μην αποτυγχάνετε στην παλιά Σκωτία!


Οι μουσικές εκδόσεις της ιστορίας του John Barleycorn αφθονούν, βασισμένες κυρίως στις αγγλικές εκδοχές της ιστορίας, γιατί ήταν μια ιστορία που διασχίζει τα σύνορα, μια παραβολή που μίλησε σε όλους όσους συνέλαβαν σιτηρά για να ετοιμάσουν την ευχαρίστηση. Ο ρυθμός, ο μετρητής και ο λυρισμός της σκωτσέζικης και της αγγλικής εκδοχής είναι παρόμοιοι, δανεισμένοι σε τραγούδια. Το ποίημα του Burns δημοσιεύθηκε το 1782 - είναι πιθανό οι ρίζες της ιστορίας του να προέρχονται από γενιές πριν από την εποχή του Μπερνς.


Οδηγίες Βίντεο: Steve Winwood // Traffic - John Barleycorn (Must Die) (Ενδέχεται 2024).