Μεταφράσεις σχετικά με τις παιδικές αναπηρίες
Όταν ο γιος μου έλαβε υπηρεσίες από ένα κέντρο πρώιμης παρέμβασης, άκουσα προσωπικό μιλώντας για τις γλωσσικές προκλήσεις που είχαν με τη μητέρα ενός νέου μωρού με σύνδρομο Down της οποίας η οικογένεια μιλούσε μόνο ισπανικά στο σπίτι. Όταν εξέφρασα το ενδιαφέρον μου να τη συναντήσω, μου είπαν ότι είχαν έρθει σε επαφή με έναν μεταφραστή που θα ήταν διαθέσιμος για να της πει τις προκλήσεις του παιδιού της και τις υπηρεσίες πρώιμης παρέμβασης που συνιστούσαν. Πρότεινα να δοθεί στους μεταφραστές οι πληροφορίες που παρέδωσα σε άλλες οικογένειες παιδιών και νηπίων που συμμετείχαν στα προγράμματα του ΕΚΠ, αλλά αυτό αποθαρρύνθηκε, πιθανώς επειδή η χρηματοδότηση δεν κάλυπτε την κατάρτιση, μόνο τη μετάφραση. Γνωρίζω ότι είναι καλύτερο να εκπαιδεύονται οι μεταφραστές σχετικά με τις αναπηρίες πριν μεταφραστούν για γονείς παιδιών με αναπηρίες.

Προσφέρθηκα να έρθετε σε επαφή με τοπικές ισπανόφωνες κοινότητες μέσω εβδομαδιαίων εφημερίδων και οργανώσεων υπεράσπισης για να βρείτε πληροφορίες σχετικά με το σύνδρομο Down στα ισπανικά, αλλά το προσωπικό έλεγε ότι δεν ήταν άνετοι να παρέχουν πληροφορίες που δεν ήταν διαθέσιμες σε μια αγγλική μετάφραση, διότι δεν θα ήξεραν πόσο αξιόπιστες ή ακριβείς η πηγή μπορεί να είναι.

Έκανα επαφή με τις εθνικές οργανώσεις υπεράσπισης του συνδρόμου Down και μου είπαν ότι η ομάδα του συνδρόμου Down στο Λος Άντζελες διέθετε πόρους ισπανικής γλώσσας. Όταν έφθασε αυτό το υλικό, φωτοαντίγραφα τα άρθρα για το κέντρο πρώιμης παρέμβασης καθώς και τα στέλνω στους τοπικούς συντάκτες των εφημερίδων και περιοδικών της ισπανικής γλώσσας. Αυτό που είναι γραμμένο στην πρώτη γλώσσα ενός γονέα συχνά επικοινωνεί περισσότερο από τις μεμονωμένες λέξεις που χρησιμοποιούνται. Είναι επίσης σημαντικό να θυμάστε ότι τα ισπανικά μιλιούνται σε πολλούς διαφορετικούς πολιτισμούς και χώρες και μπορεί να υπάρξει μεγάλη ποικιλομορφία στις πεποιθήσεις των παιδιών, τη θρησκεία και άλλες παραδόσεις, στον πληθυσμό κάθε πόλης και έθνους.

Αυτή η μητέρα ήταν η μόνη μαμά που το προσωπικό του EIC δεν με προσκάλεσε να μιλήσω για το όμορφο μωρό της με σύνδρομο Down. Ο γιος μου προχώρησε στο νηπιαγωγείο, αλλά η γυναίκα που δεν γνώρισα ποτέ παρέμεινε στην καρδιά μου για χρόνια. Παρακολουθώντας εκδηλώσεις υποστήριξης που σχετίζονται με αναπηρίες και συναντήσεις γονέων, δεν είδα άλλους γονείς που αντικατοπτρίζουν την ποικιλομορφία της κοινότητας ή της δικής μου οικογένειας. Άρχισα να ζητώ από τους παρουσιαστές και τους διοργανωτές πώς θα μπορούσαν να συμπεριλάβουν τις οικογένειες που έκαναν. και ζήτησαν από πολιτικούς σε τοπικές εκδηλώσεις όπου θα στέλνουν οικογένειες από διαφορετικές κοινότητες για ενημέρωση και υποστήριξη για τα παιδιά τους με αναπηρίες. Άλλοι γονείς που ανατράφηκαν παιδιά με σύνδρομο Down μεταφράζουν το άρθρο Καλωσορίζοντας τα μωρά στα ισπανικά και τα γαλλικά ή δημοσιεύουν τις δικές τους μεταφράσεις σε ιστοσελίδες πληροφοριών σύνδρομου Down στην Ιαπωνία, τη Σκανδιναβία και σε άλλες χώρες.

Έγραψα μερικές στήλες για το Northwest Ethnic News που ελπίζουν να βγάλουν πληροφορίες για το σύνδρομο Down και τις αναπτυξιακές αναπηρίες σε όλες τις κοινότητες. Λίγο αργότερα, το περιφερειακό Arc ζήτησε και χορηγήθηκε χρηματοδότηση για συντονιστές πολυπολιτισμικής εμβέλειας. Ακριβώς όπως η ποικιλομορφία που φέρνουν τα παιδιά μας στον κόσμο ωφελεί όλη την κοινότητα, οικογένειες με διαφορετικούς πολιτισμούς και γλώσσες εμπλουτίζουν την κοινότητα των ατόμων με ειδικές ανάγκες. Η προσέγγιση σε περισσότερες οικογένειες παρέχοντας συνδέσμους σε αξιόπιστες πληροφορίες με σχόλια σε πολλές γλώσσες βοηθά τους αγγλόφωνους υποστηρικτές να παρέχουν καλύτερη εξυπηρέτηση σε όλους όσους τις έρχονται σε επαφή μαζί τους.

Ακόμη και σε ό, τι φαίνεται ομοιογενείς κοινότητες, μπορεί να υπάρξουν προκλήσεις λόγω διαφορών απόψεων και εμπειριών. Ο σεβασμός και όχι η ανεκτικότητα είναι ένα σημάδι μιας υγιούς κοινότητας, αλλά στο σπίτι ή σε όλο τον κόσμο, τα άτομα μπορούν μόνο να ξεκινήσουν από εκεί που συμβαίνουν όταν συναντηθούμε. Η ομιλία σε μια κοινή γλώσσα δεν εγγυάται την κατανόηση και την εμπιστοσύνη. Μπορούμε να βρούμε συγγενικά πνεύματα μεταξύ εκείνων που έχουν μεγαλώσει μιλώντας μια διαφορετική γλώσσα στο σπίτι, οι οποίοι μπορεί να μοιράζονται πολιτιστικές παραδόσεις που βρίσκουμε οικεία επειδή είναι τόσο παρόμοιες με τις δικές μας. Μπορούμε επίσης να βρούμε αγαπημένους φίλους των οποίων η διαφορετική προοπτική είναι ακριβώς αυτό που πρέπει να ακολουθήσουμε με τη ζωή μας σε μια πιο θετική κατεύθυνση.

Καθώς ο γιος μου αποφοίτησε από τις τοπικές σχολικές συνοικίες στις αίθουσες διδασκαλίας, πολλά από τα μικρά καταλύματα για τη μετάβαση σε μαθητές ESL (Αγγλικά ως Δεύτερης Γλώσσας) ήταν εκπληκτικά χρήσιμα γι 'αυτόν στις κύριες τάξεις. Βρήκε τους πιο στενούς φίλους του ανάμεσα στα παιδιά που έφεραν τη δική τους ποικιλομορφία στη σχέση τους. Θα έπρεπε να είχαμε την ευκαιρία να γνωρίσουμε τη μητέρα που δεν συνάντησα ποτέ και την οικογένειά της, που θα είχε προσθέσει στον πλούτο της εμπειρίας μας όσο θα είχαμε προσθέσει στο δικό τους. Αυτός είναι ο καλύτερος λόγος για να βεβαιωθείτε ότι οι μεταφράσεις είναι διαθέσιμες και κατάλληλες για κάθε γονέα και παιδί, καθώς οικοδομούμε έναν καλύτερο κόσμο για τις οικογένειές μας μαζί.

Περιηγηθείτε στη δημόσια βιβλιοθήκη σας, στο τοπικό βιβλιοπωλείο ή σε διαδικτυακούς εμπόρους λιανικής πώλησης για βιβλία που έχουν μεταφραστεί σε άλλες γλώσσες, όπως: Βίβες με το σύμπλεγμα από Down: guía para padres ή Bienestar mental en los adultos με το σύμπτωμα Down: Una guia para comprender y αξιολογήσει τα προβλήματα και τα προβλήματα

Οδηγίες Βίντεο: Οι Μεταγλωττίσεις των Celebrities (Απρίλιος 2024).